重庆“断子绝孙”恶毒标语妙笔未生花
张立英老师:大学教育基金规划
胡玉亮:家庭财务全衡优化 财商普及专题讲座
捷拍音乐中心Upbeat Music
独创SP课程体系 资深靠谱导师 专业高端硬件环境
想学吉他去哪里? 牟川吉他教室
世界这么大 快来跟蜂鸟旅游一起出发吧!
2026TMB舒适全酒店精华版9天7晚
免费订阅湾区华人最新资讯(爬山、旅游、新闻)
胡玉亮:家庭财务全衡优化 财商普及专题讲座
捷拍音乐中心Upbeat Music
独创SP课程体系 资深靠谱导师 专业高端硬件环境
想学吉他去哪里? 牟川吉他教室
世界这么大 快来跟蜂鸟旅游一起出发吧!
2026TMB舒适全酒店精华版9天7晚
免费订阅湾区华人最新资讯(爬山、旅游、新闻)
据重庆晚报报道,北碚区的周先生和家人日前来到洋人街游玩,刚走到知青公社附近,看到一拱形标语牌上写着“爱护公共卫生长命百岁,随地乱丢垃圾断子绝孙”的提示标语。因中文用语十分恶毒,令其大大的不爽。
而洋人街招商办公室吴经理表示,此前游人在洋人街乱丢垃圾的现象比较突出,他们在半月前设立了这块提示标语牌,此后景区的环境状况大为改观,设立提示标语牌起到了明显效果。
在此撇开恶毒用语不谈,单就英文翻译而言,应该还算比较准确,语气比中文可要弱化多了。我们来简单分析一下:
爱护公共卫生长命百岁
Protecting public sanitation makes you live a hundred years [此处的不定冠词a替换成one更贴切]
随地乱丢垃圾断子绝孙
Throwing trash everywhere makes you have disease [英文的意思是“乱扔垃圾让人得病”,洋人看了肯定会赞同的]
当然了,这是典型的中式英语。此处本来该“妙笔生花”的地方并未体现出来,那就是没有直译“断子绝孙”。如果第二句翻译成:Throwing trash everywhere makes you have no children and grandchildren,那才叫绝呢。估计这时候洋人在这洋人街上看见了,一定气得跳脚。不知道译者是不是觉得洋人不好惹,让他得点病就得了,别断绝绝孙啊。
还好,这里公共卫生中公共Public没有写成阴部的Pubic,否则就妙趣横生了:爱护阴部卫生长命百岁,否则断子绝孙![参看“请注意阴部卫生”]
(原文发表于2007-10-21)




