中式英语:进洗手间就是玩生殖器?



这块指示厕所的牌子,下面的英文真的让人不知所云。对不懂英语者其实无妨,对英文单词不丰富者其实也无关紧要。关键是这前半部分Genitl很容易被当作Genital的误写,这样就成了“生殖器”的意思了:生殖器(多用于指男性的外生殖器)[金山词霸]。

chinglish-Gentlemen

中式英语:洗手间

进洗手间小便的话,当然要使用生殖器,不过这样的翻译也实在是有点匪夷所思了。一般都翻译成:Toilet ,Washroom或者Restroom。中国人习惯的WC是water-closet的缩写,早就被当作不雅词汇被淘汰掉了。一般只要画上图中的男女标志,大家也都知道是什么意思了。如果要区分男女厕所,可以写Men(Gent’s)和Women(Ladies’)。

上图中的翻译也许是Gentlemen-先生的“鬼画符”。天知道呢。不过千万不要在厕所玩弄生殖器,免得丢人现眼哦。

(原文发表于2007-11-10)









Leave a Comment





Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.