从没有性生活的鸡和干锅鸡到维基百科鸡



童子鸡-Spring chicken被翻译成“没有性生活的鸡”-Chicken without sexual life算是比较早的中式英语典故了。另外一个比较经典的就是跟“干”(gan1)有关的“干锅鸡”-Griddle Cooked Chicken with Pepper-被翻译成“Fuck a chicken”。今天在一老外的博客上发现了关于鸡的又一新翻译:Wikipedia(维基百科)。这里的确有一个字(基)跟“鸡”谐音,但是这个老外发现的菜单上凡是跟“鸡”有关的都被翻译成Wikipedia,实在搞不清楚其内在联系在哪里。

中式英语维基百科鸡

干锅鸡-Fuck a chicken

chinglish-Fuck a chicken

童子鸡:Chicken without sexual life

童子鸡-没有性生活的鸡

 

(原文发表于2008-01-17)









Leave a Comment





Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.