饮料爽口不是“润滑” 中式英语让人想入非非


吃喝玩乐在湾区:关注我们 收获更多资讯!
王明武律师事务所:提供全面和专业的法律服务
粤潮装修:价格合理,诚信第一,服务全湾区
房屋贷款经纪Bin Fang:五星好评 利率低 服务好
洁新装饰:做事认真 服务周到 价格公道 诚实守信
UCEazy - 让您的升学之路更轻松!
张梦秋律师楼:家庭法+移民法+民事纠纷
葛医师:可信赖的中医家庭医生
三一地产: Texas专业地产管理公司 一条龙服务
名居地产:大Sacramento 房地产投资与管理专家
鼎立装修:免费估价 质量保证 价格合理
王笑霞律师所:值得信赖的移民和车祸律师
Farmers经纪人Grace:一站式保险 优质服务 理赔快
房屋贷款经纪Cosmo:免费咨询+诚信专业+高效负责
蜂鸟旅游 & 回国核酸和血清抗体检测

Lubricate 润滑剂

上图是一新加坡“老外”在中国东莞某小饭店发现的:

Lubricate, The Waitress Urged, Lubricate

I was having dinner in a little restaurant in the little town of Dalang in Dongguan, China when I spotted this on the menu.




Regardless to say, my brain fell into spasms of Chinglish delight.

此处Lubricate可不是菜单本来要表达的意思,所以作者使用了这个令其想入非非的标题。还有读者马上发表留言:

I knew that bottle of PALM oil was going to be useful!

 

(原文发表于2008-02-09)






Leave a Comment





Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.