饮料爽口不是“润滑” 中式英语让人想入非非
ARK7:让投资房产变得像投资股票一样简单
鼎立装修:免费估价 质量保证 价格合理
Path Mentors: 藤校导师项目式引导初高中生进名校
菠萝学校TimeForKids时事新闻阅读课 3-6年级免费!
蜂鸟旅游回国机票 & 核酸检测
王志明律师:专精车祸及伤害理赔
Farmers经纪人Grace:一站式保险 优质服务 理赔快
Closet Factory:壁橱定制的领导品牌 全美首屈一指
房屋贷款经纪Cosmo:免费咨询+诚信专业+高效负责
COMPASS锵锵三人地产团队:Martin+Rita+Robben
王笑霞律师所:值得信赖的移民和车祸律师
推广:把你的产品或服务展示给我们的上万群友
鼎立装修:免费估价 质量保证 价格合理
Path Mentors: 藤校导师项目式引导初高中生进名校
菠萝学校TimeForKids时事新闻阅读课 3-6年级免费!
蜂鸟旅游回国机票 & 核酸检测
王志明律师:专精车祸及伤害理赔
Farmers经纪人Grace:一站式保险 优质服务 理赔快
Closet Factory:壁橱定制的领导品牌 全美首屈一指
房屋贷款经纪Cosmo:免费咨询+诚信专业+高效负责
COMPASS锵锵三人地产团队:Martin+Rita+Robben
王笑霞律师所:值得信赖的移民和车祸律师
推广:把你的产品或服务展示给我们的上万群友
上图是一新加坡“老外”在中国东莞某小饭店发现的:
Lubricate, The Waitress Urged, Lubricate
I was having dinner in a little restaurant in the little town of Dalang in Dongguan, China when I spotted this on the menu.
Regardless to say, my brain fell into spasms of Chinglish delight.
此处Lubricate可不是菜单本来要表达的意思,所以作者使用了这个令其想入非非的标题。还有读者马上发表留言:
I knew that bottle of PALM oil was going to be useful!
(原文发表于2008-02-09)