中文里有一个成语叫断章取义,其意思几乎人人能懂:

断章取义,汉语成语,指不顾全篇文章或谈话的内容,孤立地取其中的一段或一句的意思,指引用与原意不符。

这种方式容易造成谬误,尤其是从一种语言翻译成另外一种语言,而本国人民大多不理解那种外文,或者不屑了解,又或被故意利用时,容易成为谣言,贻害无穷。

这里分享一个我们湾区黄页爬山摄影群里的例子,对此进行分析。截图来自微信群,内容纯属讨论,不涉及其他。

问题: 中国疫情爆发以前,病毒已经在意大利传播?

谷雨:意大利专家 Giuseppe Remuzzi是欧洲著名的Mario Negri 药理研究所主任,在接受NPR的采访中说,在中国疫情爆发以前,病毒已经在意大利传播。

原文在此,可以直接在原页面阅读:原文

本着实事求是的态度进行质疑

谷雨的英译中是否存在理解偏差?

讨论:注意就事论事 不要转移话题

Cecilia:断章取义往往是谣传的开始

景虎出山打比方:母猪被公牛强奸了

这些争论可能比较零碎,但是细看之后,大家的思路还是比较清晰的。本篇的“断章取义”的大致过程是这样:

1、翻译牵强附会,得出一个自己喜欢看到的结果(先入为主)

2、把一篇新闻资讯或其中某人的个人观点强行作为一个结论,并认定为事实对外宣讲

3、与其有类似的观点的人欣赏接受,并可能甚为兴奋,然后添油加醋进行进一步的传播。

4、没有人会关心源头在哪里,但认定是真的,继续传播。

当然,上面的辩论还仅限于第一和第二阶段,后面阶段我们不得而知。当然,以上观点你可以认同或不认同,也欢迎在下面评论区发表见解。