中式英语童子鸡:没有性生活的鸡



童子鸡正确的翻译是Spring chicken,在金山词霸里也有这个词组。虽然中式英语翻译成“没有性生活的鸡”比较怪异,但是跟这个“春”(spring-春天)比较起来,多少殊途同归呢。

chinglish-Chicken without sexual life
童子鸡:Chicken without sexual life-没有性生活的鸡

chinglish-Red burned lion head

红烧狮子头:Red burned lion head-烧红了的狮子头

红烧狮子头建议翻译法:Stewed Pork Ball in Brown Sauce。

北京市旅游局对外公布的“中文菜名英文译法”讨论稿(节选):

1 夫妻肺片 Pork Lungsin Chili Sauce

2 红烧狮子头 Stewed Pork Ballin Brown Sauce

3 回锅肉片 Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili

4 酱猪手 Braised Pig Feetin Brown Sauce

5 京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

6 木须肉 Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus

7 糖醋排骨 Sweet and Sour Spare Ribs

8 四喜丸子 Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)

9 当红炸子鸡 Deep-Fried Chicken

10 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

11 口水鸡 Steamed Chicken with Chili Sauce

12 叫化鸡 Beggars Chicken(Baked Chicken)

13 清蒸童子鸡 Steamed Spring Chicken

14 酸菜鱼 Boiled Fish with Pickled Cabbageand Chili

15 担担面 Noodles, Sichuan Style

16 上汤云吞 Wonton Soup

 

(原文发表于2007-11-13)









Leave a Comment





Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.