凤凰生活周刊“红得起” 中式英语“色迷迷”
湾区/硅谷青少年学术与影响力Fellowship
NPO基金会最高60%补贴
杨春来博士暑期各类
AP物理课+奥物竞赛课+基础物理课+AP微积分课
第一节课可以免费试听 并可随时退课退费!
张立英老师:大学教育基金规划
胡玉亮:家庭财务全衡优化 财商普及专题讲座
2026TMB舒适全酒店精华版9天7晚
你今天亚马逊了吗?Amazon Best Sellers!
免费订阅湾区华人最新资讯(爬山、旅游、新闻)
这是凤凰生活周刊某期的封面,有细心的读者发现了这个有趣的中式英语。
撕开封套,视作购买!
If you open the envelope, It looks your purchase.
所以下次购买凤凰周刊的时候要小心了,“红得起”的熊黛林或者别的什么美女,正“色迷迷”地看着你购买呢,不要做贼心虚哦。
这里提供一个参考译法。比如我们在安装Google的Gtalk的时候,或者别的任何软件,你必须同意他们的使用条款,他们一般这么说:
By using Google Talk, you agree to our Terms of Service and Privacy Policy.
在Google的使用条款里有一项是这样的:
英文:You understand and agree that if you use the Services after the date on which the Universal Terms or Additional Terms have changed, Google will treat your use as acceptance of the updated Universal Terms or Additional Terms.
中文:您理解并同意,如果您在通用条款或附加条款变更日期之后使用服务,则谷歌将把您的使用视为接受更新后的通用条款或附加条款。
而你在下载和安装Skype的时候,它是这样写的:
BY CLICKING ON THE ACCEPT BUTTON AND/OR CONTINUING TO INSTALL THE SKYPE SOFTWARE, YOU EXPRESSLY CONSENT TO BE BOUND BY ITS TERMS AND CONDITIONS AND GRANT TO SKYPE THE RIGHTS SET FORTH HEREIN.
所以,如果非要盯着中文里的那个“视为”来翻译的话,势必比较麻烦,而根据英语里的惯常用法,凤凰周刊的这个条款完全可以这样写:
撕开封套,视作购买!
By opening the envelope, you agree to purchase.
爬山群魔术头巾,三种颜色,欢迎大家选购,$10/条。这是我们爬山群目前唯一的识别标志,是一个群体形象,购买和佩戴群标识也体现了大家对这个群体的热爱和支持!比较受欢迎的佩戴方式:头巾、围脖、手腕、背包。

(原文发表于2008-01-04)




