可回收|不可回收的英文翻译及其标志

可回收和不可回收的翻译

看到很多老外的BLOG里记述了他们在中国拍摄到中式英语,其中常见的一条就是可回收-Recycle和不可回收-Unrecycle。如上图所示。偶还看见有一博客在图片下方附注了:Unrecycle???

这就说明别人觉得很奇怪。的确,不可回收翻译成Unrecycle是错误的,正确的翻译应该是Non-recycle。这就牵涉到否定前缀un和non的不同。举例而言,比如说在WORD文档里有一个常见的命令是undo,就是取消你刚才的一个操作,un-do:不要做。而non呢,表示没有, 比如non-sense,就是“没有感觉”(胡说,没有道理等)。在中文里都有“不”的意思,但是在英文里却是完全不同的。注意到这个细微差别了 吗?Un-recycle就相当于说“不要去回收”,跟Recycle(回收)一正一反,让老外无所适从,当然是nonsense。

奇怪的是,在很多论坛里,有人堂而皇之地将上面垃圾桶上的翻译当成标准答案或者最佳答案在公布,所以难怪以讹传讹。

下面在发布相关的两个标志,帮助大家理解,以及一个国外宣传可回收的活动图片。

可回收的-Recyclable



 可回收的翻译

不可回收的-Non-recyclable

不可回收的翻译

垃圾分类 加强环保

加强环保意思,进行垃圾分类。

(原文发表于2008-01-15)


12月22日西雅图圣诞和29日新年7日团:点击了解详情>>>



Leave a Comment





Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.