小心:中式英语让汽车进嘴了


下面这块河南开封公共汽车站的牌子可是“中式英语”集大成者。总共三句话,没有一句是完全正确的。开封公交进站口-Kaifeng Bus Stop Jin mouth。翻译者实在不知道“进”的英文该怎么翻译,于是使用汉语拼音代替:Jin。“站口”只翻译“口”,而且立即联系上了嘴,于是成为英语的Mouth。难道是中国人太喜欢吃,连汽车也不放过?

chinglish--Kaifeng Bus Stop Jin mouth

中式英语:汽车进嘴

其实“进站口”是一个完整的名词,英文也就一个单词:Entrance,入口的意思。所以正确的翻译是:Kaifeng Bus Stop Entrance。当然了,这个Stop也可以用Station代替。有的地方将Stop理解成只是汽车站,而有的地方则将Station理解成只是火车站,而有的地方则不加区别。

(原文发表于2007-11-10)



Leave a Comment





Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.